Autor: Marco Lucchesi
Título: Sele??o de Poemas, Selecc?on de Poemas
Idiomas: port, esp
Tradutor:
Data: 29/12/2004
Marco Lucchesi
El Outro
El otro
Perdido
en la trama
de la noche
bajo los rayos
de luna
en la sombra
de los vivos
en el sueño
de los muertos
un ángel
chueco y fatigado
un ángel
de polvo y llanto
vagaba
por mi cuarto
(había
un fuerte
olor de azufre)
rostro
descompuesto
y alas de hollín
vagaba
por mi cuarto
siguiendo
la sombra
de los muertos
rostro
descompuesto
y alas de hollín
sin saber
de cierto
a dónde voy
en la sombra
de los vivos
en el sueño
de los muertos.
Fuente: : (www.fuentes.csh.udg.mx)/ Traducción de Hilda FigueroaLas pléyades
¡Son más de mil
demonios
que pueblan,
estrellas
solitarias!,
el vórtice
de la noche…
Orión
dirige
a las pléyades
su arco
luminoso
y la flecha
puntiaguda
torna
más frío
nuestro dolor
y más
denso…
Flecha
súbita
hiere
y arrebata
los más de mil
demonios
que pueblan
el vórtice
del tiempo,
la noche
fría.
Basel, 4.3. 94
Fuente: (www.fuentes.csh.udg.mx)/ Traducción de Hilda Figueroa
Marco Lucchesi
O OutroO Outro
Perdido
na trama
da noite
sob os raios
do luar
na sombra
dos vivos
no sonho
dos mortos
um anjo torto e
alquebrado
um anjo
de pó e de pranto
vagava
pelo meu quarto
(havia
um forte
cheiro de enxofre)
rosto
decomposto
e asas de fuligem
vagava
pelo meu quarto
seguindo
a sombra
dos mortos
rosto
decomposto
e asas de fuligem
sem saber
ao certo
onde me vou
na sombra
dos vivos
no sonho
dos mortos.
Fonte: (www.fuentes.csh.udg.mx)/
As Plêiades
São mais de mil
demônios
que povoam,
estrelas
solitárias!,
o vórtice
da noite…
Órion
volta
para as Plêiades
seu arco
luminoso
e a flecha
pontiaguda
torna
mais fria
nossa dor
e mais
espessa…
Súbita
flecha
fere
e arrebata
os mais de mil
demônios
que povoam,
no vórtice
do tempo,
a noite
fria.
Basel, 4.3. 94
Fonte: (www.fuentes.csh.udg.mx)/