ESCRITORES



SERTÕES: CAMPANHA DE CANUDOS





Autor: Euclides da Cunha
Título: Sertoes Campanha de Canudos, Los Sertones, Krieg im Sertão
Idiomas: port, esp, deu
Tradutor: Benjamin de Garay y prólogo de Mariano de Vedia(esp)
Data: 28/12/2004

SERTÕES: CAMPANHA DE CANUDOS

I

Euclides da Cunha

Queimadas, povoado desde o começo deste século, mas em plena decadência, fez-se um acampamento ruidoso. O casario pobre, desajeitadamente arrumado aos lados da praça irregular, fundamente arada pelos enxurros – um claro no matagal bravio que o rodeia – e, principalmente, a monotonia das chapadas que se desatam em volta, entre os morros desnudos, dão-lhe um ar tristonho completando-lhe o aspecto de vilarejo morto, em franco descambar para tapera em ruínas.
Prendiam-se-lhe, ademais, recordações penosas. Ali tinham parado todas as forças anteriormente envolvidas na luta, no mesmo prolongamento do largo aberto para a caatinga cujos tons pardos e brancacentos, de folhas requeimadas, sugeriram a denominação da vila. Acervos repugnantes de farrapos e molambos; trapos multicores e imundos, de fardamentos velhos; botinas e coturnos acalcanhados; quepes e bonés; cantis estrondados; todos os rebotalhos de caserna, esparsos em área extensa, em que branqueavam restos de fogueiras, delatavam a passagem dos lutadores, que lá armaram as tendas, a partir da expedição Febrônio. Naquele chão batido dos rastros de dez mil homens, haviam turbilhonado na vozeria dos bivaques – paixões, ansiedades, esperanças, desalentos indescritíveis.
Transporta acessível ondulação, via-se, recortando o cerrado dos arbustos, um sulco largo de roçada, retilíneo e longo, que um alvo extremava – a linha de tiro, onde se exercitara a divisão Arthur Oscar. Perto, ao lado, a cadela exígua e baixa, como um barracão murado. E nas suas paredes, cabriolando doudamente, a caligrafia manca e a literatura bronca do soldado. Todos os batalhões haviam colaborado nas mesmas páginas, escarificando-as a ponta de sabre ou tisnando-as a carvão, no gravarem as impressões do momento. Eram páginas demoníacas aqueles muros sacrossantos: períodos curtos, incisivos, arrepiadores; blasfêmias fulminantes; imprecações e brados, e vivas calorosos, rajavam-nas em todo o sentido, profanando-as, mascarrando-as, em caracteres negros espetados em pontos de admiração, compridos como lanças.
Dali para baixo, no descair de insensível descida, uma vereda estreita e mal afamada – a estrada de Monte Santo, por onde tinham abalado, esperançosas, três expedições sucessivas, e de onde chegavam, agora, sucessivamente, bandos miserandos de foragidos. Vadeado o Jacurici, volvendo águas rasas e mansas, ela enfiava, inflexa, pelas chapadas fora, ladeada, em começo, por uma outra que demarcavam os postes da linha telegráfica recentemente estabelecida.
A linha férrea corre no lado oposto. Aquele liame do progresso passa, porém, por ali, inútil, sem atenuar sequer o caráter genuinamente roceiro do arraial. Salta-se do trem; transpõe-se poucas centenas de metros entre casas deprimidas; e topa-se para logo, à fímbria da praça – o sertão…
Está-se no ponto de tangência de duas sociedades, de todo alheias uma à outra. O vaqueiro encourado emerge da caatinga, rompe ente a casaria desgraciosa, e estaca o campião junto aos trilhos, em que passam, vertiginosamente, os patrícios do litoral, que o não conhecem.
Os novos expedicionários ao atingirem-no perceberam esta transição violenta. Discordância absoluta e radical entre as cidades da costa e as malocas de telha do interior, que desequilibra tanto o ritmo de nosso desenvolvimento evolutivo e perturba deploravelmente a unidade nacional. Viam-se em terra estranha. Outros hábitos. Outros quadros. Outra gente. Outra língua mesmo, articulada em gíria original e pinturesca. Invadia-os o sentimento exato de seguirem para uma guerra externa. Sentiam-se fora do Brasil. A separação social completa dilatava a distância geográfica; criava a sensação nostálgica de longo afastamento da pátria.
Além disto, a missão que ali os conduzia frisava, mais fundo, o antagonismo. O inimigo lá estava, para leste e para o norte, homiziado nos sem-fins das chapadas, e no extremo delas ao longe, se desenrolava um drama formidável…
Convinha-se em que era terrivelmente paradoxal uma pátria que os filhos procuravam armados até aos dentes, em som de guerra, despedaçando as suas entranhas a disparos de Krupps, desconhecendo-a de todo, nunca a tendo visto, surpreendidos ante a própria forma da terra árida, e revolta, e brutal, esvurmando espinheiros, tumultuando em pedregais, esboroando em montanhas derruídas, escancelada em grotões, ondeando em tabuleiros secos, estirando-se em planuras nuas, de estepes…
O que ia fazer-se era o que haviam feito as tropas anteriores – uma invasão – em território estrangeiro. Tudo aquilo era uma ficção geográfica. A realidade, tangível, enquadrada por todos os sucessos, ressaltando à observação mais simples, era aquela. Os novos campeadores sentiam-na dominadoramente. E como aquele povo desconhecido de matutos lhes devolvia, dia a dia, mutilados e abatidos, os companheiros que meses antes tinham avançado robustos e altaneiros, não havia ânimo varonil que atentasse impassível para as bandas do sertão misterioso e agro…
(…).

____________________

Fonte: CUNHA, Euclides da. Os Sertões: campanha de canudos. São Paulo, Ática, 1998, p. 421-423.

LOS SERTONES

I 

Euclides da Cunha 

Queimadas, poblado desde el comienzo de este siglo, pero en plena decadencia, tornóse un campamento ruidoso. El caserío pobre, desmañadamente dispuesto a los costados de una plaza irregular, hondamente surcada por las corrientes de aguas pluviales – un claro en el malezal bravío que lo circunda – y, principalmente, la monotonía de las chapadas que se desatan en derredor, punteadamente alternada de morros pelados, le dan un aire tristón completándole el aspecto de un villorrio muerto, en franco declive hacia la tapera en ruina.

Adheríansele, además, penosas recordaciones. Allí habían acampado todas las fuerzas anteriormente comprendidas en la lucha, en la misma prolongación de la plaza abierta hacia la caatinga, cuyos tonos pardo blanquisco, de hojas requemadas, sugerían la denominación de la villa. Montones repugnantes de harapos; restos multicolores de uniformes viejos; botas y zapatos deformes; kepíes y gorras; damajuanas desfondadas; todos los desperdicios de un cuartel esparcidos en áreas extensas, en la que blanqueaban restos de hogueras, delataban el paso de los luchadores que allí armaron las carpas, a partir de la expedición Febronio de Brito. Sobre aquel suelo batido por los rastros de diez mil hombres, remolinearon en la algarabía de los vivaques, pasiones, ansiedades, esperanzas y desalientos indescriptibles.

Traspuesta ana accesible ondulación, veíase recortando el macizo de los arbustos, un ancho surco de desmonte, rectilíneo y largo, extremado por un blanco: la línea de tiro, en donde se ejercitara la división Andrade Guimarães. Cerca, a un costado, la capilla exigua y baja, como un barracón murado. Y en sus paredes, zangoloteando locamente, la caligrafía lisiadla y la literatura tosca del soldado. Todos los batallones habían colaborado en esas mismas páginas, escarificándolas a punta de sable y tiznando a carbón aquellas paredes sacrosantas: períodos breves, incisivos, estremecedores; blasfemias fulminantes; imprecaciones, y gritos, y vivas calorosos, las rayaban en todo sentido, profanándolas, enmascarándolas, con caracteres negros, ensartados en puntos de admiración, largos como chuzos.

De allí hacia abajo, en el declive de insensible cuesta, una vereda estrecha y mal afamada: el camino de Monte Santo, por donde habían partido ahítos de esperanzas, tres expediciones sucesivas, y de donde llegaban ahora, sucesivamente, grupos miserandos de huídos. Vadeado el Jacuriey, revolviendo aguas rasas y mansas, enfilaba, arqueado, chapada afuera, al principio flanqueada por una y otra, señalada por los postes de la línea telegráfica recientemente establecida.

Del lado opuesto corre la línea férrea. Aquella ligadura del progreso pasa, sin embargo, por allí, inútilmente, sin atenuar siquiera el carácter genuinamente montaraz del poblado. Se baja del tren; se trasponen pocas centenas de metros entre casas deprimidas, y se topa inmediatamente con la fimbria de la plaza: el sertón…

Se está en el punto de tangencia de dos sociedades del todo extrañas la una de la otra. El vaquero encuerado emerge de la caatinga, irrumpe en el caserío desgarbado, y sofrena el “campeón” junto a las vías en que pasan, vertiginosamente, los compatriotas del litoral, que no le conocen…

Los nuevos expedicionarios, al alcanzarlo, advierten esa transición violenta. Discordancia absoluta y radical entre las ciudades de la costa y los tugurios de teja del interior, que desequilibra tanto el ritmo de nuestro desenvolvimiento evolutivo y perturba deplorablemente la unidad nacional. Se veían en tierra extraña. Otros hábitos; otros cuadros; otra gente. Hasta otra lengua, articulada en un caló original y pintoresco. Invadíales el sentimiento exacto de partir hacia una guerra externa. Se sentían fuera del Brasil. La separación social completa dilataba la distancia geográfica; creaba la sensación amarga de un largo alejamiento de la patria.

Además de esto, la misión que allí los llevaba señalaba, más hondo, el antagonismo. EI enemigo estaba allí, hacia el este y hacia el norte, refugiado en la inmensidad de las chapadas, en cuyo extremo, a lo lejos, se desarrollaba un drama formidable…

Conveníase en que era terriblemente paradojal una patria cuyos hijos buscaban un seno, armados hasta los dientes, en son de guerra, despedazando sus entrañas a tiros de krupp, desconociéndola del todo, no habiéndola visto nunca, sorprendidos ante la misma forma de la tierra árida, revuelta y brutal, vomitando espinares, tumultuando en pedregales, hinchándose en montanas desplomadas, abiertas en antros, ondeando en taboleiros secos, estirándose en planicies desnudas de estepas…

Lo que se iba a hacer era lo que habían hecho las tropas anteriores – una invasión – en territorio extranjero. Todo aquello era un ficción geográfica. La realizad tangible, encuadrada por todos los sucesos, resaltando a la observación más simple, era aquélla.

Los nuevos campeadores la sentían dominadoramente. Y como aquel pueblo desconocido de lugareños les devolvía, día a día, mutilados y abatidos, los compañeros que meses antes habían avanzado robustos y altaneros, no había ánimo varonil que contemplace impasible hacia los lados del sertón, misterioso y acerbo…

(…)

_____

Fonte: Cunha, Euclides da. Los sertones. Traducción de Benjamin de Garay y prólogo de Mariano de Vedia. Buenos Aires: Imprenta Mercatali, 1938. p. 289-292.

KRIEG IM SERTÃO

I


Queimadas

Euclides da Cunha

Queimadas, zu Beginn des I9. Jahrhunderts gegründet, doch in gänzlichem Verfall begriffen, wurde zu einem geräuschvollen Heerlager. Die Ansammlung ärmlicher Häuser, unbeholfen um den regellosen, von Sturzbächen gepflügten Dorfplatz gruppiert – eine Lichtung inmitten des unwirtlichen Buschwalds –, sowie vor allen Dingen die Einförmigkeit der Hochebenen, die ringsum zwischen kahlen Hügeln sich dehnen, verleihen dem Oat einen trübseligen Zug und ergänzen das Bild eines sterbenden Weilers, der unaufhaltsam zu einer Wüstung herabkommt.
Außerdem knüpften sich daran leidvolle Erinnerungen. Dort hatten alle bisher im Kriege eingesetzten Truppen haltgemacht, auf immer demselben Gelände, wo der Dorfplatz in die caatinga überging, die mit den graubraunen und weißlichen Farbtönen ihres verbrannten Laubes den Ortsnamen angeregt hatte. Abstoßende Haufen von Lumpen und Fetzen; bunte und schmutzstarrende happen von einstigen Uniformen; Stiefel und Knobelbecher mit schiefgetretenen Absätzen; Käppis und Mützen; geborstene Feldflaschen; alle erdenklichen Kasernenabfälle, über eine weite Fläche verstreut, wo die Asche von Lagerfeuern weißlich schimmerte, zeugten von Durchzug aller Kämpfer, die seit der Expedition Febrônio de Brito dort ihre Zelte aufschlugen. Über jenen Boden, dem die Fußstapfen von zehntausend Mann sich eingedrückt hatten, war im Stimmenlärm der Zeltlager ein Wirbel von Gefühlen gegangen – Leidenschaften, Beklemmungen, Hoffnungen, Entmutigungen unbeschreiblicher Art.
Überstieg man eine niedere Bodenwelle, gewahrte man einen Schnitt durch das Sträucher dickicht, eine breite Schneise, geradlinig und langgezogen, mit einer Zielscheibe als Abschluß – den Schießplatz, wo die Division Artur Oscar exerziert hatte. Nahebei, dicht daneben, die winzige, niedere Kapelle, einer gemauerten Baracke gleich. Und an ihren Wänden, in närrischen Kapriolen, die ungelenke Kalligraphie und die derbe Literatur des Soldaten. Alle Bataillone hatten an diesen Seiten mitgeschrieben, sie mit dem Seitengewehr geritzt oder mit einem Stück Kohle geschwärzt und so ihre Augenblick sein drücke festgehatten. Dämonische Seiten waren diese geheiligten Mauern: Kurze, schneidende, haarsträubende Perioden; donnernde Lästerungen; Verwünschungen und Aufschreie und begeisterte Hochrufe bedeckten sie kreuz und quer, entweihten sie, besudelten sie mit ihren schwarzen Buchstaben zwischen Ausrufungszeichen, die lang wie Speere waren.
Von dort unmerklich abwärts verläuft ein schmaler und berüchtigter Pfad, der Weg nach Monte Santo, den nacheinander drei Expeditionen voller Zuversicht eingeschlagen hatten, und auf dem nunmehr nacheinander jämmerliche Haufen Geflüchteter daherkamen. Hinter der Furt durch den Jacuricí mit seinen flachen und sanften Wassern tauchte er mit einer Biegung in die Weite der Hochebenen ein, zunächst be gleitet von einem anderen Weg, kenntlich an den Masten der kürzlich errichteten Telegraphenleitung.
Auf der andern Seite verläuft die den Ort berührende Eisenbahnlinie. Jenes Band des Fortschritts indessen bringt der Siedlung keinerlei Nutzen und mildert nicht einmal ihren wahrlich bäurischen Zuschnitt. Man steigt aus dem Zug, legt wenige hundert Meter zwischen geduckten Häusern zurück und stößt sogleich, am Saum des Dorfplatzes, auf den – Sertão…

In der Fremde.
Vaterland – eine geographische Fiktion

Man steht am Berührungspunkt zweier Gesellschaften, die sich ganz und gar fremd sind. Der ledergewandete Viehtreiber tritt aus der caatinga hervor, zieht durch die schäbige Häusergruppe und halt seinen »Renner« vor den Gleisen an, auf denen in schwindelerregender Fahrt seine handsleuter aus dem Küstenstrich vorüberrollen, ohne ihn kennenzulernen.
Die neuen Expeditionsteilnehmer bemerkten bei ihrer Ankumft diesen gewaltsamen wechsel. Dieses absolute und tief verwurzelte Mißverhältnis zwischen den Städten der Küste und den ziegelgedeckten Eingeborenendörfern des Hinterlandes, das den Rhythmus unserer fortschreitenden Entwicklung so sehr aus dem Gleichgewicht bringt und die nationale Einheit so bedauerlich stört. Sie sahen sich in einem fremden Land. Andere Sitten. Andere Szenen. Andere Menschen. Eine andere Sprache sogar, mit urwüchsiger und bildkräftiger Ausdrucksweise. Es überkam sie das unverwechselbare Gefühl, in einen auswärtigen Krieg zu ziehen. Sie fühlten sich außerhalb Brasiliens. Der gesellschaftliche Abstand steigerte die räumliche Entfernung und weckte ein Heimweh wie bei langer Abwesenheit vom Vaterland.
Überdies machte der Auftrag, der sie herführte, die ganze Tiefe des Antagonismus deutlich. Dort stand der Feind, in östlicher und nördlicher Richtung, verborgen in den endlosen Weiten der Hochflächen, an deren fernem Saum sich ein grauenvolles Drama abspielte…
Es war, man mußte es zugeben, ein erschreckend paradoxes Vaterland, in das seine eigenen shone bis an die Zähne bewaffnet und mit Kriegsfanfaren einmarschierten, um seine Eingeweide mit Krupp-Kanonen zu zerfetzen, ohne es im mindesten zu kennen, ohne es je gesehen zu haben, verwundert schon angesichts der Oberflächengestalt des heißtrockenen und aufgewühlten und gewalttätigen handes, das Dornsträucher wie Eiterbeulen hervortrieb, Geröllhalden aufwarf, in Gebirgstrümmer zerfiel, in Schluchten klaffte, in ausgedörrten Tafellanden fortwogte, in nackten Ebenen sich dehnte, steppengleich…
Was man zu tun sich anschickte, was dasselbe, was die vorherigen Truppen getan hatten – eine Invasion in fremdes Territorium. Hier von Vaterland zu redden war eine geographische Fiktion. Die faßbare, von allen Ereignissen bestätigte Wirklichkeit, die auch bei flüchtigster Betrachtung ins Auge sprang, war eben diejenige, die vor ihnen lag. Die neu angekommenen Recken spürten ihre Macht. Und da jenes unbekannte Volk von Hinterwäldlern ihnen täglich die Kameraden verstümmelt und gebrochen zurücksandte, die wenige Monate zuvor voll Kraft und Übermut gen Canudos vorgerückt waren, gab e skein mannhaftes Gemüt, das kalten Blutes den geheimnisvollen und rauhen Sertão beobachtete…
(…)

____________________

Fonte: CUNHA, Euclides da. Krieg im Sertão. Aus dem brasilianischen Portugiesisch Von Berthold Zilly. Frankfurt, Suhrkamp Verlag, 1994, p. 579-582.



Voltar ao topo